Quantcast
Channel: Will的美语课

“Brain drain”是烧脑的意思吗?其反义词是什么?

$
0
0

由于drain有耗尽,吸干的意思,所以“brain drain”这个短语很容易使人理解为具有:脑力耗尽,或烧脑的意思。事实果真如此吗? 不!”brain drain” 并非指烧脑。它的真正含义是:人才外流。注意这里的brain,其实相当于talent(人才),因此也有talent drain一说。Brain drain,多指高素质的人才离开其原籍国或地区,前往其他国家或地区发展,这可能对原籍国或地区的经济、教育和科技发展造成不利影响。除了在国家层面可以使用这个短语,在组织或公司层面,它也常常被用到。 “Brain drain” 的反义词可以是 “brain gain”,即:人才流入,指某个国家或地区从外部吸引并留住高素质的人才。由于drain和gain的发音和字形颇为接近,但意思却相反,因此它们构成了一对非常贴合的正反义词组合。 Will的美语课给大家带来了两个英文例句,适用于公司职场语境哦:(1)”Management’s gotta figure out how to stop this brain drain ASAP.”(“管理层必须尽快想办法阻止人才流失。”)(2)”We need to address the brain drain issue before it impacts our bottom line.”(“我们需要在人才流失问题拖累业绩之前解决它。”)

The post “Brain drain”是烧脑的意思吗?其反义词是什么? appeared first on Will的美语课.


美国法律诉讼中,“post bond”是什么意思?

$
0
0

2024年11月,将迎来美国第60届四年一度的(quadrennial)总统大选。可在眼下这关键的当口,共和党最有竞争力的候选人也是前总统特朗普(Donald Trump)却官司缠身,陷入巨额诉讼。最近美国媒体在报道该事件进展时,频繁用到了“post bond”这一英文短语。这个奇怪的字眼到底是什么意思呢?Will的美语课给大家带来了解答。 在美国法律及诉讼语境中,”post bond”的意思是:提交保释金,缴纳保释金。有时也被简称为:交保。这里的post,相当于:提交、上交。而bond,这里并非指债券,而是一种财务担保(financial guarantee),意为:保释金。 当某人因触犯法律被逮捕时,他可能被关押到监狱,等待审判。但也可能通过缴纳保释金,以免于收监,并可获得行动自由,只需在开庭日到庭参加审判。如果被告已缴纳保释金,且到期时本人能够出庭,则保释金将予以归还。但若届时未能如期出庭参加法庭审判,则会被没收(be forfeited)保释金。 如果因为金额巨大,某人无力支付保证金,则可以说:can’t post bond,也有直接说can’t pay bond的。比如这个句子:Due to financial constraints, David couldn’t post bond, so he got stuck in jail awaiting the trial.(由于经济拮据,大卫无法交纳保释金,因此他被困在监狱里等待审判。) 参考链接: (1)Bail and bonds

The post 美国法律诉讼中,“post bond”是什么意思? appeared first on Will的美语课.

看清股市的“ebb and flow”,做更智慧的投资者

$
0
0

在股市投资的旅程中,我们时常遇到市场的波动和变化。多年来,华尔街的投资者们已习惯于用不同的英文短语来形象地概括这些变动,它们已成为投资圈不可或缺的一部分,对于理解市场行情、把握投资时机至关重要。其中一个颇具代表性的短语就是:ebb and flow。本文中,我们将介绍其具体含义,其蕴藏的投资启示。并会分享2个和它有异曲同工之妙的高级英文表达。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以30元购买本文。

The post 看清股市的“ebb and flow”,做更智慧的投资者 appeared first on Will的美语课.

“Doldrums”一词在商务、职场英语中的意思及运用

$
0
0

“Doldrums”是个航海术语(nautical term),指的是赤道附近的海洋无风带,其发音为/ˈdəʊldrəmz/。但在美国商务和职场英语中,”doldrums”则可用来形容低迷、停滞或无所作为的状态。这个词可以描述企业在业务或生产活动中遇到的不景气、不活跃或不具创造性的时期。在职场语境中,”doldrums”往往意味着个人职业生涯停滞不前或缺乏挑战性的工作环境,士气低落。 例如,公司的销售团队可能会讨论如何克服销售业绩的疲软,重新激发客户兴趣,推动销售增长,从而摆脱低迷状态(break out of the doldrums);一位职场打工人可能会感到在当前职位上缺乏成长空间或学习机会,导致其陷入停滞(in the doldrums),需要寻找新的职业机会或挑战来激发动力和热情。 在应对”doldrums”时,企业领导者可采取一系列措施,包括:实现产品创新,加大营销力度、设定激励目标等,以摆脱低迷状态,重拾活力。而职场人士则可以考虑通过学习及培训提升自己的技能,寻求职位晋升,或是跳槽到更具发展前景的公司,在更大的舞台上展现自身价值。 参考英文例句:Our sales have been in the doldrums for the past quarter due to intense competition in the market.(中文翻译:由于市场竞争激烈,我们的销售在过去一个季度一直低迷不振。)

The post “Doldrums”一词在商务、职场英语中的意思及运用 appeared first on Will的美语课.

你可能掌握了“overwhelming”的含义,但“underwhelming”呢?

$
0
0

“Overwhelming”这个词相信很多读者都不陌生,它的意思是:压倒的,无法抗拒的,难以抵挡的,极大的,在日常生活中,overwhelming也是个实用的词汇。但你是否认识underwhelming这个词,它的含义又是怎样的呢? 我们结合一个英文例句来看看underwhelming的意思:Some analysts believe global oil demand will stay strong before 2030 due to underwhelming fuel economy standards and the slowing adoption of electric vehicles。如果你不了解underwhelming的含义,理解整句话就会有困难。 其实,underwhelming的意思是:未能给人留下积极的影响或印象;令人失望的。基本上,它和overwhelming的意思相反。注意二者共用了一个词根,whelm,其意思是:压倒,彻底克服。那么上面这段英文的意思就是:一些分析师认为,由于燃油经济性标准不够给力,以及电动汽车的普及放缓,全球石油需求将在2030年之前保持强劲。 最后,有的小伙伴可能不太明白句中fuel economy standards的意思,它指的是燃油经济性标准,简单说就是要求汽车对燃油实现高效利用(fuel-efficient)的规定。如果该标准不够严格,就会导致汽车对燃油的消耗量更大,同时排放的污染也更多。

The post 你可能掌握了“overwhelming”的含义,但“underwhelming”呢? appeared first on Will的美语课.





Latest Images